Он Тот, Кто будет судить бедных по правде, и дела страдальцев земли решать по истине; и жезлом уст Своих поразит землю, и духом уст Своих убьет нечестивого. Он Тот, Кто поставит правителем народов - мир и надзирателем -правду, сделает стены спасением, окна - из рубинов, а ворота - из жемчужин. Он будет вечным Светом искупленным и Славою их. Исайя 11:4, 60:17-19
И удивлялись Ангелы: Сын Божий
Родился в человеческой семье!
И восхищались Ангелы: Бог может
Младенцем воссиять в греховной тьме!
И солнце, и луна и сонм галактик
Смотрели на Создателя миров:
Лежал в соломе ясноглазый Мальчик
С предвечно - славным именем Любовь.
С рождением Его открылась эра
Сближенья человечества с Творцом
И сеялась в сердца живая вера,
Увенчанная Истины венцом.
Ведь выросший Младенец Вифлеема
Стал Агнцем Голгофской высоты.
Как в землю вешнюю ложится семя,
Так лег и Он в подземные пласты.
Муж крестной скорби, чудный Вождь спасенья,
Он победил смерть, дьявола и мир.
От Рождества до Пасхи шёл смиренно,
Во всём Отцу святому угодил.
Встречая Рождество тысячелетий,
Мы устремляем взор в грядущий миг
И видим: Иисус, что свят и светел,
Царём нисходит в побеждённый мир.
Свою Он церковь увенчает славой.
И станет Царством истинной любви
Вселенская бескрайняя Держава,
Взращённая на Божией крови.
Младенец Вифлеема, Царь владычный!
Любовь искупленных и преданных наследуй,
Кто Встречу пережил с Тобою лично
У яслей Истины и у креста Победы!
Анна Лукс,
Ванкувер, США
С Господом 25 лет. Пишу стихи и прозу. Имею 30 (книг) христианских изданий СТИХОВ И ПРОЗЫ . Люблю Спасителя. Ожидаю пришествия. Моя Жизнь - Христос, и смерть желаю встретить как преобретение. Да утвердит и укрепит меня мой Бог!!
сообщение: В издательстве "Миссия спасения" вышли мои книги -христиаская проза. Можно их посмотреть по этому адресу: https://spasenie.org/catalog Благословений всем!!! Вышли новые книги в Канаде. Можно заказать по почте : altaspera@gmail.com
Прочитано 5956 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."